Jump to content
Sign in to follow this  
plastic_rainbow

[Lyrics] 圭 (Kei) - silk tree. (album) [kanji/romaji/english]

Recommended Posts

I don't think anyone has ever translated any of Kei's solo works before, aside from the PV songs, so I decided to take up on it! I've also been going back to "barred door." a lot for the past two years and was curious about the lyrics so I'll be working on his silk tree. album first. Thankfully, Kei uses a handful of English in his lyrics, with some fairly short songs, so it probably won't take me long to get through this amazing album of his! ^^

 

pa.150322.1.jpg?o3py9j

silk tree. [2009.03.04]

Lyrics and music written by Kei.

 

1. wailing wall.

Spoiler

Kanji:
静かに光る遊星に浮かぶ燈し火は何時かの埋葬
幾多の時が巡りゆき 蒼茫と空が鳴く頃に

何処かに忘れた愛情
隠した喜び 大人になって
誰かに語る美しさ
其れさえ今失くしたのか

幼き頃 祈った星空は目が眩む程輝いていて
どんなに願っても還れはしないの あの夜に

教えて欲しい位だ 零れ落ちる行き場無き涙
教えて欲しい位だ この世に生まれたその理由も

Romaji:
shizuka ni hikaru yuusei ni ukabu tomoshi hi wa itsuka no maisou
ikuta no toki ga meguriyuki   soubou to sora ga naku goro ni

dokoka ni wasureta aijou
kakushita yorokobi   otona ni natte
dareka ni kataru utsukushisa
sore sae ima nakushita no ka

osanaki goro   inotta hoshizora wa me ga kuramu hodo kagayaiteite
donna ni negattemo kaere wa shinai no   ano yoru ni

oshiete hoshii kurai da   koboreochiru yukiba naki namida
oshiete hoshii kurai da   kono yo ni umareta sono wake mo

English:
On a quietly shining planet, flames arise for a burial in due course
Countless hours pass around, in the time when the vast blue sky calls

Love that was forgotten somewhere
Hidden happiness[1], becoming grownup
Beauty that is to be told to someone
It seems that I've lost even such things now

The starry sky I prayed to as a child, glimmered so brightly it blinded my eyes
No matter how many times I wish, it won't return to me, that very night

I want you to tell me this much, these tears that spill down to nowhere
I want you to tell me this much, the reason why I was born into this world

-----------------------
Notes:
[1]  I'd just like to point out that "喜び" (yorokobi) was used here, which means 'delight/be pleased'. It's slightly different from "幸せ" (shiawase), which refers more closely to the overall happiness and peace of someone.


2. end of Sunday/black hircine.

Spoiler

The end of Sunday/I sleep on the wall
It's end of Sunday/in a blank day

 

“Dream... my dream, and this, a dream.”
There is a black hircine

“Dream... my dream, as for this dream.”
black hircine

 

The end of Sunday/I sleep on the wall
It's end of Sunday/in a blank day

 

“Dream... my dream, and this, a dream.”
There is a black hircine
“Dream... my dream, as for this dream.”
black hircine

 

“In my dream... my dream, and this, a dream”
There is a black hircine
“Dream... my dream, as for this dream.”
black hircine


3. 17.


4. pitiful emotional picture.

Spoiler

I know what I feel must be right

Now I search place to hide away

There is nothing in my mind

 

Will you make sunrise for me?


5. barred door.

Spoiler

Kanji:
未だ見ぬ過去に

懐かしき未来に

既に散った宇宙

可憐

時計が平行線に

雪の降る夏に

桜舞う冬に

視界を遮る霧

僕は僕を知らない

Romaji:
imada minu kako ni

natsukashiki mirai ni

sude ni chitta  uchuu

karen

tokei ga heikousen ni

yuki no furu natsu ni

sakura mau fuyu ni

shikai o saegiru kiri

boku wa boku o shiranai

English:
In the unseen past

In the nostalgic future

The already fallen universe

How lovely

The clock on the parallel lines

In the summer that snows

In the winter of fluttering cherry blossoms

Fog blurs my vision

I don't know who I am


6. the blueroom.


7. sleep2 the moon.


8. vesperbell.


9. gresham face cream.

Spoiler

grow away!

justice color.


10. the primary.


11. ring clef.

 

--------------------------------

Original lyrics were taken from uta-net.

Translation corrections and suggestions are much welcomed!

Thanks for looking and enjoy~ ^^

Edited by plastic_rainbow

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...