Jump to content
Sign in to follow this  
ShanethVarosa

(Lyrics) Schwarz Stein - The Best - Licht & Dunkelheit

Recommended Posts

A recent passion project of mine once I got my physical copies of both Licht and Dunkelheit was to take the raw kanji and romanize it and then translate it into English. I understand that there have been other romanizations and translations available, however I had noticed several errors in their romanization that lead me to believe most of them were incorrect. In any case, these compilations had severe songs that were never romanized or translated, so here you go! 

 

Please, please, if you use these lyrics elsewhere, give me credit? I worked insanely hard on these.

 

THE BEST -LICHT-

 

1. TESTAMENT

 

Spoiler

Ashimoto ni Korogaru wa Chikaranaki Kamonotachi Ima, ga ni Yadoroshi Kono Seimei Tokoyo ni Hikariare

 

TRANSLATION:

 

The beasts with no power are rolling at your feet, I can take advantage of this life now. As a light in this constant world.

 

2. RISE TO HEAVEN

 

Spoiler

Kaguwashii hametsu e no Inori wa karehate Sabitsuita mado wo akeru Kagayaku kane wo uchi narashite Ima sugu anata wo Mukae ni yuku wa Umare kawaru shiroi hikari Itamu hodo ni sosoide Awai yume to kizu wo saite Kono karada wo tsuranuku Karamitsuita kiokutachi wo Konagona ni kowasu no Hikari afureru atarashii asa wo Misete ageru wa Shinjita koe mo uso ni natte Aoi sora wo nikunda Togire togire Boyakete yuku Ima wa tooi yakusoku Hagareteyuku warui yume to Shizunde yuku kurayami Muda na koe mo Muda na uta mo Atashi wa mou iranai   Umare kawaru shiroi hikari Itamu hodo ni sosoide Awai yume to kizu wo saite Kono karada wo tsurameku Karamitsuita kiokutachi wo Konagona ni kowasu no Hikari afureru atarashii asa wo Misete ageru wa

 

TRANSLATION:

 

The prayer for these ruined have dried up, Open up the rusty window. Striking the shining bells, I can pick you up right now! The white light is reborn, So much that it hurt, Tearing apart my pale dreams and scars, Penetrating my body. These tangled memories, Break them to pieces. I will show you a new dawn, full of light! That voice you believed was a lie, I hated the blue sky! Intermittently, Blurred; It seems like a faraway promise. All my pale dreams falling to darkness, A wasteful voice, a wasteful song... I don't need them anymore! The white light is reborn, So much that it hurt, Tearing apart my pale dreams and scars, Penetrating my body. These tangled memories, Break them to pieces. I will show you a new dawn, full of light! 

 

3. PROFANE GENE

 

Spoiler

Tsukurareta shiroi taiyou Idenshi ga hanransuru Kakurisareta "jinkou rakuen" Kanpekinaru amai boutoku Shikisai nakushita Itsuwari no hana Shizukani kuzureru Oto mo tatezuni Tsumi o kasane kizuita sekai Hai no ame ga Totemo kirei ne Shikisai nakushita Itsuwari no hana Shizukani kuzureru Oto mo tatezuni "Kurutta eden* de musubaremashou"

 

TRANSLATION:

 

Building the white sun, The genes are flooding. Isolated, "Population Paradise" A sweet and perfect blasphemy. A colorless, false flower... Quietly collapses... A repeated sin, This world that I've built. This ashen rain is very beautiful, no? A colorless, false flower... Quietly collapses... "In this crazy paradise, we'll become connected"

 

4. CURRENT

 

Spoiler

awaku boyaketeyuku rinkaku wa nami ni nomare fukaku shizunde yuku mabuta no ura de oyogu zansou wo hitotsu hitotsu tsumugi awaseru no atashi no minikuku hikaru kono hifu wa anata to ikite wa yukenai utakata to kieteyuku shiroi asa zankoku ni taoyaka ni oboremashou seijaku na omoigoto awa ni naru nagi o saki anata kara ude o hanashite kegareta ryoute de kizuita suna no shiro me o tojiraba shiawase datta atashi no ibasho wa mou doko ni mo nai sasageta utasura kuchite ----- nureta kami naderu kaze yume o mita chigiru yubi yowa no uso yume datta yakusoku mo kuchizuke mo kono koe mo nani mo ka mo awa no you ni wasurereba ii utakata to kiete yuku shiroi asa zankoku ni taoyaka ni oboremashou seijaku na omoigoto awa ni naru nagi o saki anata kara ude o hanashite

 

TRANSLATION:

 

This blurry outline, It gets swallowed up by the waves, Sinking deeply. An afterimage swims behind my eyelids, I spin each one. This ugly, shining skin... Cannot live with you. This frozen, white morning vanishes... Cruelly, shyly... Drowning. My silent feelings become the bubbles, Ripping the calm from you, Lifting your arms... With dirty hands, we built a sand castle We closed our eyes, we were happy. My whereabouts will remain unknown, Even this song I devoted rotted........... I had a dream where the wind stroked my wet hair... A pinky-promise, A midnight lie... A dream. The promise, our kiss, this voice... All these things are foam, forgettable. This frozen, white morning vanishes... Cruelly, shyly... Drowning. My silent feelings become the bubbles, Ripping the calm from you, Lifting your arms...

 

5. LAPIS LAZULI

 

Spoiler

ima mo hibite iru oto ni kogarenagara hosoi kiseki dake o tadori aruite kita [mata itsuka] nante odayaka na koe no anata no kotoba ga kurikaeshi mawaru ano toki doushite ai ni ikanakata n darou yume ni ochiru sono tochuu de tsunagu yubi ga hanarete tooku tooku anata no kage kasande kieteku hitomi o fuse mimi o fusaide nani mo ka mo tozasu no ruriiro shita awai yume no naka de me o tojite nani mo iwanaide nani mo kikanaide soba ni iru dake de sore dake yokatta no ni shimeta you na yasashii mezashi yawaraka na emi to te o furu sugata o kokoro no oku e to fukaku fukaku kizamu no kaeranu koe kaeranu basho haruka kirameku yumeato kaeranu hibi kaeranu hito kanata no rakujitsu yume ni ochiru sono tochuu de tsunagu yubi ga hanarete tooku tooku anata no kage kasande kieteku hitomi o fuse mimi o fusaide nani mo ka mo tozasu no ruriiro shita awai yume no naka de me o tojite

 

TRANSLATION:

 

Even now, it burns with a sound that still resonates. I've walked through the finest miracles. "Someday, Again" Why? Your gentle voice... Your words go round and round... I wonder why I didn't go see him then... Falling into a dream on its way, My fingers connect the way. Far away, far away; Your shadow mistakenly disappears. Close your eyes, close your ears, close it all! Close your eyes in a pale, lapis lazuli dream. Don't say anything, Don't ask me anything, Just stay with me and I'll be okay. A gentle look, as if I gave up... A soft smile, a waving hand... I carved it deeply into the back of my heart. My voice will not come back, I will not come back to this place. This dreamy road glows bright... These days won't come back, These people won't come back, They're gone overseas. I'm searching around in a blue loneliness, I still have a dream, for I have not found an answer. Falling into a dream on its way, My fingers connect the way. Far away, far away; Your shadow mistakenly disappears. Close your eyes, close your ears, close it all! Close your eyes in a pale, lapis lazuli dream.

 

6. GENUINE -RECURRENCE-

 

Spoiler

Hirogaru shijima no naka Tooku de yureru LIGHT Toiki ga yoru o kazoete Tsumetai tsuki ga kageru Mujouni surikireteyuku Honokani kaoru kioku Kasukana iki o koroshite Mazaranai iki o kowasuno Shiroku shiroku tada kuzureteyuku Kyokou no shiro yume no zangai Awaku awaku tada boyaketeyuku Tooi chikai itsuwari no KISS Kazaritateta kyoei no hate ni Hagareochita anata no kage Barabarani anata o kowashite Kono yoru kara hashirisaruno Fukaku fukaku omoideno soko ni Kagi o kakete tojikomeruno Yume no youni anata o wasureru Yoru ni chikai umarekawaru

 

TRANSLATION:

 

In the spreading silence, There is a flowing light in the distance. Counting your sighs in the night, The cold moon called. Heartlessly worn out, A gently condemned memory, Faintly killing my breath... Breaking the immiscible pass. Whiteness, whiteness, crumbling down. A fictional castle, a dreamy wreckage. Faintly, faintly getting blurrier. A distant vow, A false kiss. Decorated to the end of vanity, Your shadows are falling off... I want to break you apart, From this night will you scratch away? Deeper and deeper, to the bottom of memories. Locking, locking them up. Like a dream, you're forgotten. An oath vowed in the night...

 

7. TRANSIENT

 

Spoiler

Shiroi iki Karehateta hanabira to Iroaseta kizuato Tawamure no kuchizuke wa Tsumi no kaori ni afurete Kogoeta yubisaki Amaku karamasete Itoshii toiki o Koroseta nara Kanashii kibou de Oriageta joukei Osanai chikai ga Chigirete yuku Namaru you ni furuenagara tsunaida Yubi ni yuki ga mau Hakanai shiawase Zankoku ni samete Nurerenai shitai o Tada norotta Ai suru koto sura Yurusarenai no nara Anata no ude de Yuki ni shizume

 

TRANSLATION:

 

White breath, With weathered petals, And faded scars. Playful kisses, The scent of sin overflowing. Frozen fingertips, Sweetly entwined, My beloved's breath is killed. A scene woven with sad hopes, Our young oath is torn. While trembling and hiding, Snow dances on our trembling fingers. Awakened brutally from this fleeting happiness, I cursed my limbs for not being wet. If I am not allowed to love you, I will drown in your arms in the snow. 

 

8. EMERGENCE OF SILENCE

 

Spoiler

Koboreochiru yoru no shizuku o namete Shizuka ni kuruidasu nibiiro haguruma Tsume no ato made biyaku o hitashi Jyama na yubiwa o karame otoshite Ima hisoyakani fukashi hajimeru Barairo ni fichidotta haitoku Fukaku yoru e ochiteyuku no Shita o tokashite Nijimu shikai "kanashii kyori" o Tsuki ga terashita Marude yume kara mezarmeru youni Totsuzen ni mitsugetsu wa owari Moroi chikai o yakitsukushinagara Yuruyakani aketeyuku yoiyami Fukaku yoru e ochiteyukuno Shita o tokashite Nijimu shikai "kanashii kyori" o Tsuki ga terashita Toki o kizamu hari o tomete Zutto konomama Nureta hada ni Awai kaori dake ga nokotta

 

TRANSLATION:

 

The drops of night are falling down, lick them. The dull-colored gears quietly go crazy. My fingertips, soaking in aphrodisiac... Tearing off the ring that bothers you.... It begins to slowly hatch, Virtues bordering a rosy color. Falling deeply into the night, Melting your tongue. Blurry vision, The moon illuminated this sad "distance." Just like waking from a dream, The honeymoon is suddenly over. While our vulnerable oath burned, Gently, this dawn died. Falling deeply into the night, Melting your tongue. Blurry vision, The moon illuminated this sad "distance." Stop the ticking of the clock, We'll be this way forever. Only a pale scent remained on my wet skin. 

 

9. FLEETING BEAUTY

 

Spoiler

Migaka reta kagami no yō ni Haritsumete ita naida minamo o anata ga yurashite iku Seseragi ga watashi no kokoro o madowa sete iku madowa sete iku Shisen ni torawarete iku Amai sono anata no koe ni kankaku wa, aa, Mahishite Iki ga tomaru hodo tsuyoku hageshiku watashi no kuchibiru o ubau Anata ni obore towa no ai o chikaimashou Anata no tame subete sutete watashi wa ima umarekawaru Tsumetaku yureru Mizu no sono ni wa kaeranai Zankoku ni tsukihi wa nagare Hanataba wa kare chikai wa uso ni watashi wa kyō mo hitori Chinmoku ga watashi no kokoro o mushibande iku kuruwa sete iku Touku yoru ni hagurete Sono shisen no saki ni dare o mi teru no? Taerarenai Iki ga tomaru hodo tsuyoku hageshiku anata no nodo o shime agete Aizō no hate towa no ai o chikaimashou Anata no tame subete sutete watashi wa ima umarekawaru Anata o daite mizu no soko e to kaeru no Omoide mo kieru kurai ni anata no nodo o shime agete Aizō no hate towa no ai o chikaimashou Anata no tame subete sutete watashi wa ima umarekawaru Anita wo Date Mizu no soko e to kaerimashou

 

TRANSLATION:

 

Like a polished mirror, Tight like the water's surface, you will shake it. My heart is babbling, misleading, misleading... When I am caught in your line of sight. The sweetness in your voice is a sensation.... Ah, it paralyzes. It's intense enough, strong enough, to take away my breath. I withdraw my lips. Drowning in you, I want to swear my eternal love. For you, I will throw it all away and be reborn. I will sink to the bottom of the water, and not return. These cruel months and days flow by, The bouquet withered, The oath was a lie. And today, I am alone. Silence comes to cripple my heart and drive me crazy. I stray, late at night. Who are you searching for beyond your line of sight? This is intolerable. It's intense enough, strong enough, to take away my breath. Your throat tightens. At the end of love and hate, we'll swear our love forever. For you, I will throw it all away and be reborn. I will hold you and sink into the water. Your memories disappear as your throat tightens, At the end of love and hate, we'll swear our love forever. For you, I will throw it all away and be reborn. I will return to the bottom of the water holding you.

 

10. HYPNOS -LICHT-

 

Spoiler

Yoiyami ni shinobiyoru tooi koe amai kioku Yuuutsuna chinmoku to byoushin no oto ga hibiita Zutto zutto yurameite Kimi no koe ga tooku naru Fukaku fukaku yuruyakani Toki o tomeruno Sakimidareru shiroi hanabira Kanashimi no aozora ni kagayaite Amasugiru gogo no yume no naka Mou mezamenakute ii Kono koe wa nan no tame? Kono koe wa dare no tame ni? Imi nante mou naino Tada fukaku nemureru mori e Tsuyoku tsuyoku me wo tojite Tooku tooku koko made kita Mousugu iki ga tomaruyo Koe ga kikoeru? Sakimidareru shiroi hanabira Kanashimi no aozora ni kagayaite Amasugiru gogo no yume no naka Chigireta hane Mou tobenai Sakimidareru shiroi hanabira Kanashimi no aozora ni kagayaite Amasugiru gogo no yume no naka Mou mezamenakute ii

 

TRANSLATION:

 

A distant voice, a sweet memory, creeps up in the dark. With a melancholy silence, the second hand sounded. Fluttering, forever and ever. Your voice grows evermore distant. Gently, deeper and deeper. Time can stop. The white flower petals are blooming, Shining in tomorrow's blue sky. A dream that is too sweet in this afternoon, You won't have to be woken up anymore. What is this voice for? Who's voice is it? There is no meaning anymore, Just a deeply-sleeping forest. Close your eyes, stronger and stronger. I've come here, farther and farther. I will soon stop breathing........ But, can I hear your voice? The white flower petals are blooming, Shining in tomorrow's blue sky. A dream that is too sweet in this afternoon, My feathers are torn. I can not fly anymre. The white flower petals are blooming, Shining in tomorrow's blue sky. A dream that is too sweet in this afternoon, You won't have to be woken up anymore.

 

11. PREDICT -ROSEN CLARION-

 

Spoiler

Kurikaesu NOISE Kousaku suru IMAGE Hanran suru idenshi Jikan no hazama ni Okizar ni sareta Gensou ga kakusei suru Sora takaku narihibiku bara iro no CLARION Kuzureyuku genjitsu o zankoku ni waratte Karamaseta sono yubi o nidoto hanasanaide Dokomademo dokomademo Kono mama ochite yukimasyou Yumaji no kanata de Azayaka ni matta Hanabira o yakitsukete Furuete ita none Kono mune ni oide Rakuen e okaerinasai Sora takaku narihibiku bara iro no CLARION Kuzureyuku genjitsu o zankoku ni waratte Karamaseta sono yubi o nidoto hanasanaide Dokomademo dokomademo Kono mama ochite yukimasyou Genjitsu mo omoide mo Mada nokoru kizuato mo Yakusoku mo nikushimi mo Yume no soko shizumeruno Eien no gensou ni dakareta mama nemutte Fukiareru denshi no uzu Samenai yume no sono de Sora takaku narihibiku bara iro no CLARION Kuzureyuku genjitsu o zankoku ni waratte Karamaseta sono yubi o nidoto hanasanaide Dokomademo dokomademo Kono mama ochite yukimasyou

 

TRANSLATION:

 

A repeating noise, Interlacing images, Flooding genes. In the interval of time, Where I've been left behind, I've begun to see illusions. A Rosen Clarion illuminates the sky, I laugh cruelly at this crumbling reality, Don't let go of these fingers again, Anywhere, anywhere at all, We can fall, all the way down. Beyond this dreamy path, I've vividly danced. I've burned the rose petals, For you were trembling. Come back to my chest, Welcome back to paradise. A Rosen Clarion resonates in the sky, I will cruelly laugh at this crumbling reality. Do not leave my fingers again! Anywhere, anywhere, We can fall all the way down. In both reality and memories, I still have scars remaining. Both promises and hatreds, They drown my dreams. I've fallen asleep, embracing this illusion, Within this cortex of raging electrons. I've fallen asleep in a dreamy garden, From which I will not wake. A Rosen Clarion resonates in the sky, I will cruelly laugh at this crumbling reality. Do not leave my fingers again! Anywhere, anywhere, We can fall all the way down.

 

12. PERFECT GARDEN -SK0520MIX-

 

Spoiler

Koko wa nani mo ka mo kurutteiru kara Watashi no koe made mushimarete yuku Fukaku uzumaku akumu ni Anata ga doku sareru mae ni Azayaka ni nigemashou zetsubou no kanata made Itamu subete wo sute sari Anata to nigeru no Dekadansu ga shihai suru amai rakuen made Musekaeru kaori no naka Me wo tojite, daite Anata igai wa iranai Minna kiete Naku nareba ii Haku hodo ni tsurai kako mo itsu ka wasureru wa Hutari dake no rakuen de towa wo tsumugimashou Doko made mo nigemashou kono ashi ga chigirete mo Tsuyoku daite ite Yami ni hagurenai you ni Dekadansu ga shihai suru amai rakuen made Musekaeru kaori no naka Me wo tojite, daite

 

TRANSLATION:

 

Everything here is crazy, My voice is being corroded. Inside a deeply swirling nightmare, Before you'll be poisoned... Let us get away from here, vividly! Let's admire the other side. I abandoned everything that is painful, Will you run away? To this paradise, where decadence rules, There is a refreshing scent. Close your eyes, hold me. I don't need anything but you, Everyone disappears. It wouldn't be a bad thing, if we died. Someday, I'll forget may painful past as well. Let's spend forever in paradise together. Let's get away to anywhere, Even if my legs fall apart. We'll stay embrace strongly, Not getting trapped by darkness. To this paradise, where decadence rules, There is a refreshing scent. Close your eyes, hold me.

 

13. NEW VOGUE CHILDREN

 

Spoiler

Motto motto soba ni oide hitomi tojite Motto motto tsuyoku yurasete Dakasete ageru Atashi ga haranda sodomu no taiji yo Ubugoe o agete mezameru no yo Hane o mogarete ugokenai nara Atashi no mune de oyasumi nasai Hana saki midareru koko e okaeri Kesshite samenai yume o ageru wa Atashi ga haranda sodomu no taiji yo Hetero no gumin o kui tsukushi nasai Minikuku utsukushii "my new vogue children" Hane o mogarete ugokenai nara Atashi no mune de oyasumi nasai Hana saki midareru koko e okaeri Kesshite samenai yume o ageru wa Hane o mogarete ugokenai nara Atashi no mune de oyasumi nasai Hana saki midareru koko e okaeri Kesshite samenai yume o ageru wa

 

TRANSLATION:

 

More, More.... Come to my side and close your eyes. More, More.... Shaking strongly. I will embrace you. I'm getting rid of Sodom who bore me, Raise yourselves, wake up. The feathers have peeled off, they cannot move. From my chest, I say goodnight. Flowers bloom, and they return. We'll never awaken, From this dream we're in. I'm getting rid of Sodom who bore me, Those foolish heteros, eat them all away... My ugly and beautiful, My New Vogue Children. The feathers have peeled off, they cannot move. From my chest, I say goodnight. Flowers bloom, and they return. We'll never awaken, From this dream we're in. 

 

14. LAST HALLUCINATION

 

Spoiler

Shizuka ni karete nemuru hanazono Nagai utage no ato de Sasaru kuuiki ni yubi o suberase Kokokara sariikimashou Yumeji no hate e tsuzuku sora o aoide Furikaerazu hashitte Mau hanabira yakitsukasete eien ni Oboeteite samenai yume soba ni iru kara Yumeji no hate e tsuzuku sora o aoide Furikaerazu ni Mau hanabira yakitsukasete eien ni Oboeteite samenai yume zutto soba ni Oboeteite itsuka kaeru rakuen o Tsugi no yume de futatabi deau sono toki made

 

TRANSLATION:

 

This sleeping flower garden, quietly withered, After this long party... Slide your fingers into the stabbing airspace, Let's leave here. Look up to the sky and follow it to the end of this dreamy road. Running, without looking back. Let me seize these dancing petals eternally, Remember, this is a dream from which you won't wake up, And I am by your side. Look up to the sky and follow it to the end of this dreamy road. Don't look back. Let me seize these dancing petals eternally, Remember, this is a dream from which you will not wake. I am always by your side. Remember, this is a paradise to which I will return someday. Until we meet again in the next dream.

 

15. HAVEN

 

Spoiler

Yume no Hate ni Tadori tsuita samenai yume Te wo tsunaide Nigete kita no subete sutete Itami mo nai namida mo nai futari no en Anata no koe toiki kotoba sore dakedeii Amai Uso ni Kagi wo kakete Sakijikomemashou Omoide dake daita mama de ikiteyukuno Daijoubu yo kowakunaiwa Koko de ikite zutto hata ni ite ageru wa Mou ichidou kikasete Sono koe de kikasete Haku hodo ni tsurai kakotachiga Toki wo kasanete bara ni kawaru Mō doko ni mo ikanakute mo ī yume ni ochite

 

TRANSLATION:

 

I've arrived at the end of the dream, From which I thought I'd never wake. We held hands and ran away, Just threw it all away. No pain, no tears, Just the two of us in this garden. Your voice, your breathy words... That's enough for me. Let us lock onto this sweet lie together, Living with our memories alone. Don't worry, I'm not scared to hold you. I'll always stay living near you. Let me hear it again, Let me hear it again in your voice. These things that have past over time slowly change to roses. I don't have to go anywhere, anymore. I've fallen into a dream. Let us lock onto this sweet lie together, Living with our memories alone. Don't worry, I'm not scared to hold you. I'll always stay living near you.

 

THE BEST -DUNKELHEIT-

 

1. BLAZING DARKNESS

 

Spoiler

Takaraka ni narihibiku Houkai no kane no ne toki ha michita Moetagiru yami ga ima Kakuseisuru Karamitsuku Kakotachi wo Subete yakitsukushite Chikarazuyoku Shinayaka ni Ima Umarekawaruno Yakeato ni sakihokoru Hana wo makichirashite Chishiryou no Kuchizukete Owakare wo Toki ha Michita

 

TRANSLATION:

 

Resounding to the highest degree, The sound of the collapsing bell. Time is full. This blazing darkness is now... Waking up. Tangled up in the past, We burn it all down. Powerful and supple, I am reborn now. Blooming from the burned marks, I scatter the flower petals. With a lethal dose of your kisses, I bid farewell. Time is full.

 

2. RELEASE ME

 

Spoiler

Kai korosareta shikou Nuritsubusareta shikai Toraware no jiko ishiki Utsuki mezamete Akaku afureru kodou Koe wa netsu wo obite Soshite kakusei shiteyuku Kuukyo na kono yami kara Akaku sakamaku kaze to Yodomu keiosu no naka Karamitsuku sokubaku no kusari wo Huriharatte Hibiku kakusei no kodou Kaihou sareta karada Karamitsuku sokubaku no kusari wo Huriharatte

 

TRANSLATION:

 

The shepherd murdered in thought, Fills my field of vision. Egotistic consciousness held captive, Suddenly is woken up. Screaming, overflowing heartbeat. My voice is tinged with heat, Waking up, From this empty darkness. Screaming, surging over the wind, In a stagnant chaos, I shake off the chains that bind me. Resonating, the pulsing of my awakening. My body is free, I shake off the chains that bind me.

 

3. ADDICTIVE EPICUREAN

 

Spoiler

Ashimoto samatageru namanurui genjitsu Hikisaite nigeru no Kindan no amai wana Mau you ni Karuyakani Daraku suru kairaku Ki ga tsuite iru deshou? Omae wa mou toriko Saa, goran nasai Subarashiki kono hametsu Oto mo naku Yuruyaka ni Sora ga ochite yuku Chigireta sono hane o Hirugaeshi maiagare Chiriyuku shunkan ni Hitotsu ni naru no yo Atarashiki sekai Tsukurareta kodomotachi Koko naraba yurusareru Amayakani mazariae Utsukushiku modae yuke Gokujou no doku wo name --------Tsumi wo kui Uruwashiku Chou ni nare ------- Hana ni nare

 

TRANSLATION:

 

This lukewarm reality impedes my feet, I tear them from it and run away, Though it is a sweet and forbidden trap. As if lightly dancing, Falling from pleasure to corruption. Are you not aware? You're my prisoner now. Now, take a look and see, This wonderful destruction. Slowly, Soundlessly, The sky will fall. My wings are torn, But I've rebelled to dance. At the moment we fall, We become one. A new world, Made by the children, It is forgiven in this case. They mix together sweetly, In beautiful agony. Licking the best poison, Eating the highest sin. Be a beautiful butterfly, Be a beautiful flower.

 

4. QUEEN OF DECADENCE 

 

Spoiler

Ibara ni hifu wo sakarete Hanabira kechirashi nagara Anata wo mukae ni kita wa Konna tokoro ni ita no ne Ah yatto mitsuketa wa Kawaii atashi no bouya Saa motto soba ni oide Sono kao wo misete Mou nigetemo muda yo Anata no kubi ni Kusari wo tsukemashou Mou nido to atashi kara Hanarenu you ni Nee itoshii bouya Tsunagatta mama Kuchizukete Sono imaimashii kioku mo Yogoreta kusai mitsu no aji mo Keshite miseru wa Kono mama towa ni Atashi ni oboretenasai Karada kuchihateru made Soba ni iru kara   Saa hizamazuku no yo Ah kienai kizu wo ageru

 

TRANSLATION:

 

The thorns cut her flesh, While she scatters the flower petals. I came to pick you up, You were in such a state. Oh I finally found him, My most beautiful boy. Come now, to my side... Show your face. It is useless to run away. Let me put a chain on your neck, So you'll never leave my side again. Hey, my dear boy, We can be connected by our kiss. That annoying memory, And the smell of filthy honey, too... I will erase it. We can be this way forever, If you'll drown in me. Your body, Until it decays, Will be by my side. Now you will kneel, For these wounds will not disappear.

 

5. LILITH

 

Spoiler

Yasashii Kaze ga temaneku Yoru ni ha Shizuka ni mado wo Akete watashi wo yonde Warui yume wo Minai you ni Yami ni obienai you ni Utatte ageru nemuru made Kowai koto ha nanimonai Kizutsukeru mono mo inai Amaku yasuraka ni onemuri Anata no itami wo dakishimete ageru Anita wo Kakogoto ubatte ageru Doko ni mo ikazu ni zutto koko ni ite Odayakana yume no naka ikite Subete no Mado wo kataku tozashimashou Subete no Doa ni sotto kagi wo kakete Mado no soto deki no fureta gunshuu ga koushin shiteiru Watashitachi ha dakiatte nemuru Monita goshi no Sekai wo barairo uso de kazari Anata no Kodou dake wo kikuno Yoake ni madoromi Tokeatte Nemuru Anata no kuchidzuke Kodou wo kazoe Watashi no Shitone de kodomo ni okaeri Mou nanimo minakuteii

 

TRANSLATION:

 

The gentle wind of the inviting night, Opens my windows and quietly calls to me. Try not to have a bad dream, Don't be afraid of the darkness. I'll sing until you fall asleep. Nothing is scary, There is no one to hurt. It will be a sweet and easy sleep. I will hold your pain, I will take away your past. I will stay with you forever and never leave, We can live without calming dreams. Let's close all the windows, Gently unlock all the doors with the key. A crowd of those with a hive mind are marching outside, But we hold each other and sleep. I've decorated the world through the monitor with a rosy lie, But I only hear your heartbeat. Suddenly it's dawn, But together we sleep. Your kiss, I count your heartbeats. I returned to my child at his bedside, You do not have to look at anything anymore.

 

6. THE ALTERNATION OF GENERATIONS -EXPIRE-

 

Spoiler

Yowayowashii Chisetsuna Kanshou Akaku Nijimu Kirameku Kako Mazaranu Haishoku Tounoku Utagoe My cell to increase Muda ni Sodatsu Kanashimi no idenshi My cell to increase Zoushoku suru Saibou ha kakusei ni Koigarete Sukuwareru koto ha mou akirameta no My cell to increase Muda ni Sodatsu Kanashimi no idenshi My cell to increase Zoushoku suru Saibou ha kakusei ni Koigarete My cell to increase Zoushoku suru Saibou ha kakusei ni Koigarete

 

TRANSLATION:

 

A feeble, naive sentiment... A red, blurring, sparkling past. A mixed color scheme, My singing voice withdraws. My cell to increase, My genes of sorrow grow useless. My cell to increase, My cells multiply and I'm awakened with love. Have you already given up on saving me? My cell to increase, My genes of sorrow grow useless. My cell to increase, My cells multiply and I'm awakened with love. My cell to increase, My cells multiply and I'm awakened with love.

 

7. CORRODED CAGE

 

Spoiler

Amaku sasayaku Koe wa moudoku Tsume no ato to Ueta hada o sarashite Mahi ga karada o hau Ima ha tataeru koe Itsu ka watashi o norou Ueta hada o sarashite Mahi ga shitai o hau Ima ga tataeru koe ha Itsu ka watashi o norou Torikago goto Fushoku sare kuzureru Morosugita tsubasa Atashi wa itsu made Shinitsuzukeru? Itazura ni kegashite Atashi o musabori-tsukusu no nara Isso kono nodo goto Subuseba ii Ima ga tataeru koe ha Itsu ka watashi o norou Torikago goto Fushoku sare kuzureru Morosugita tsubasa Atashi wa itsu made Shinitsuzukeru? Itazura ni yogoshite Atashi o musaboritsukusu no nara Isso kono nodo goto tsubuseba ii

 

TRANSLATION:

 

This sweet, whispering voice is quite toxic. The marks of the nails... Expose your hungry skin, Paralysis will creep over your body. Now, your voice praises me.... But someday I will curse you. This birdcage has corroded and collapsed. The wings were too brittle. What time will I continue to die? Mischievously Dirty, If I can try hard, I can kill this throat.

 

8. FESTER LOVE

 

Spoiler

Hakanai maboroshi no hate Anata wa uso ni natta Doko e yuku no? Hiboshibita tsumi o nokoshite Tsubushita atashi no Tsubomi o kaeshite Ano onna idaku no nara Itoshii sore o Kuichigiru kara Uragiru koto nado Yurushi wa shinai Usotsuku sono shita Kiriotosu wa yo Atashi ni eien o chikai nasai Barairo no muchi de Shitsukete ageru wa

 

TRANSLATION:

 

The end of this fleeting illusion, You were just a lie. Where are you going? Leaving your dried-up sins... My crushed... Buds return them.... If that woman embraces... My beloved... I will eat it all away. I will not forgive your betrayal. I will cut out your lying tongue. Promise me an eternity. With a rose colored whip, I will discipline you.

 

9. COCOON -FALLEN-

 

Spoiler

Akaritori no chiisana made koboretekuru tsuki no hikari Itooshiku dakishimeru ai wo komete Nanimonai mono heya de tadafutari kuruoshiku kakidaku oreruhodoni tatoe ashita sekai ga owaroutomo kamawanai

 

TRANSLATION:

 

A small window, all lit up... The light of the moon, spilling over. With a loving embrace, Nothing in this room, but the two of us. Drawing madly, enough to break. I wouldn't mind if the world ended tomorrow.

 

10. CREEPER

 

Spoiler

Afure afureru Koe ni mou imi wa nakute Atashi no tsubasa ga musabori tsukusareteyuku Crave your wings I'm creeper

 

TRANSLATION:

 

Overflow, overflowing. There is no more meaning to my voice. My wings... Have become exhausted. Crave your wings, I'm creeper

 

11. SLEEPING MADNESS

 

Spoiler

 -CURRENTLY EXPERIENCING TECHNICAL DIFFICULTIES-

 

12. SYPHILLIS AND DISORDER

 

Spoiler

kurayami ni shinobikomi doku o hamu midarana te namerakana niku o hau sono shita ni mushibamareru amayakani kegasareta shinjitsu wa yoi no nie hibiwareta kagami no naka tashitsukusu "atashi wa dare?" Disorder

 

TRANSLATION:

 

Sneaking into the darkness, with poison on my hands, Crawling onto your smooth flesh, Eroding on my tongue. It was sweet, it was filthy, The truth of this evening sacrifice. In this cracked mirror, I stand still... "Who am I?" Disorder.

 

13. SUCCUBUS

 

Spoiler

Kanbi na haitokukan o Haku made tsumekonde Amai kuchibiru o kamu Tousaku shita kanjou Nagai kenke mo Itoshii bouya mo Subete subete yo Kami mo koe mo atashi no mono Nee, atashi o dakitai no deshou? Sou yo subete warui yume na no Kako nado tsubushite ageru kara Kotchi e irasshai "Nightmare" "No more"

 

TRANSLATION:

 

A sweet feeling of tranquility, Stuffed up until it is spit out. I'll chew on your sweet lips, With these perverted feelings. Long, hooked hair, On my dearest boy. All of these things, His hair and voice, belong to me. Hey, you want to embrace me? Yeah, that's right, this is a bad dream. I'll crush your past, And bring you back here. "Nightmare" "No More"

 

14. APOCALYPSE -ECLIPSE RING-

 

Spoiler

Kikoeru? Ano oto Utsuro ni hibiite Zawameki? Habataki? Chigauwa Are ha Kane no ne Shuuen wo tsugeru Kane no ne ga Kumotta Sora ni Hibiki watareba Kuroi tenshi ga maioritekuru Yami wo matoi Kuzureyuku Sekai wo sono basho de Me wo aketa mama Tadamite oide Yakusoku no Saku no hi ni Sekai ga kudake chiru Kurayami michiteyuku Subete wo nomikomi Futari wo Kyozetsushita Yuganda Genjitsu Doukoku dakishimete aoida sora ni ha Amari ni utsukushii shoku no wa Saa, Kane ga naru yo Subete ga ima sara Mou do demo ii no Shiroku utsukushii sono Yubisaki Anata no hoho ni Yasashiku furete Kuchidzuketa mama de ochiteyuku no Towa no soko e Nidoto mezamenu Anata wo Daite Kowareru Sekai wo tada miteruwa Fushigi ne nazeda ka totemo Shizuka Kowai kurai ni Kurutta Sekai nado Tsuiete Shimaeba ii Koko ni ha nanimonai Itoshii anata mo Kurayami michiteyuku Subete wo nomikomi Futari wo Kyozetsushita Yuganda Genjitsu Doukoku dakishimete aoida sora ni ha Amari ni utsukushii shoku no wa Saa, Kane ga naru yo

 

TRANSLATION:

 

Can you hear it? That sound... Echoing in the emptiness... Buzzing? Flapping? This is wrong... Sound the bell. The sound of the bell signals the end, It reverberates over the cloudy sky. A black angel comes down, And wraps us all in darkness. This place where the collapsing world goes, Just watch it with your eyes open. One the date of promised promulgation, The world collapses. The darkness fills us up, And swallows everything. This distorted reality has rejected us two. Shrieking, embracing, we looked to the sky. It's too beautiful a ring to touch, Come on, now, the bell is ringing. Even now, Everything is alright. My fingertips are white and beautiful, With them I gently touch your cheeks. I fall while being crushed, To the infinite bottom. Holding you, I won't wake up again. I just sit and watch this broken world. It's strange, it's too quiet. I'm fearful of it. This crazy world should be crushed, There's nothing here, My dear, I love you too. The darkness fills us up, And swallows everything. This distorted reality has rejected us two. Shrieking, embracing, we looked to the sky. It's too beautiful a ring to touch, Come on, now, the bell is ringing. 

 

15. SIRIUS -DUNKELHEIT-

 

Spoiler

Aoku kasumu machi no akari Hitotsu hitotsu Yami ni shizumu Naida shijima Kirisakuyouni Tsuyoku hikaru SIRIUS Kobore afureru namida o Tooi sora ni kaesuno Yurete itamu omoi o Mune ni daite yume e kaesuno Yozora ni koboreru hikari o Futari de kazoete aruita Yumeji no kanata de hohoemu Anata ni tsunagaru hoshizora Hatenaku hirogaru kono sora de Ikusen ikuoku nagareru Kirameku jikan no hazama de Tayutau watashi o mitsukete Heya ni nokoru awai kaori Tsunagu te no nukumorisura Yawarakaku mune ni nokori Ima mo iroasenaino Kono hoshizora o kakeru Yume no ressya ga mousugu mukaenikuru to warau Anata no koe ima mo kikoeru

 

TRANSLATION:

 

The lights of this town glow blue, But one by one, They sink into darkness. A calming silence, As if being torn, The Sirius glows brightly. My tears overflow, As I return to the far-off sky. I feel a merciless trembling, Hold me to your chest, hatching in a dream. The lights spilling into the night sky, The two of us count them and walk. Smiling at the other end of this dreamy path, This starry sky leads me to you. The sky expands like it never has before, Thousands, billions flowing... In the spaces of sparkling time. Shake, Find me. This faint scent remains in my room, And the warmth of our connected hands. Softly, in my chest, It cannot fade even now. The story sky is blazing, I laugh as the dreamy train picks you up, but I can still hear your voice.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...