Jump to content
Sign in to follow this  
Ada Suilen

[Lyrics] Grieva - Diary (06.11.2013) [Kanji/Romaji/Translation]

Recommended Posts

My newest translation is from one of the best songs by Grieva (I still can't believe that they will disband), because of its peculiar style, really different from what they accustomed us to. I hope that you like it.

 

Kanji:

3月7日の朝 君は
空へ堕ちてしまったね…
君はいつも笑顔で
辛い心 隠していたの?

もうすぐ君の元へ行くね
不思議と怖くはないよ
君がいない世界で
生きる意味を見出せないから

もしも君のその悲しみに
気付くことが出来たのならば…

そっと目を閉じれば
僕を呼ぶ君の声が
聞こえてきて
二人手を繋いで
歩いたあの帰り道が
壊れそうなほど辛い

もしも君のその悲しみに
気付くことが出来たのならば…
そんな事を考えても
もう君は戻らない…

明日 君の元へと
行くと決めた夜の事
君の部屋の
机の隅の日記
そっと中を見てみると
僕へ宛てた言葉が
「どうか、私の分も貴方は生きてください。
いつもいつも我が儘ばかり言って本当にごめんね、
でも最後の我が儘を聞いて…」

ありがとう…
ごめんね…
強く生きるよ
いつでも隣に
君がいる気がするから
 

Romaji:

Sangatsu nanoka no asa kimi wa
sora e ochite shimatta ne…
kimi wa itsumo egao de
tsurai kokoro kakushiteita no?

Mou sugu kimi no moto e yuku ne
fushigi to kowaku wa nai yo
kimi ga inai sekai de
ikiru imi o miidasenai kara.

Moshimo kimi no sono kanashimi ni
kidzuku koto ga dekita no naraba…

Sotto me o tojireba
boku o yobu kimi no koe ga
kikoete kite
futari te o tsunaide
aruita ano kaerimichi ga
kowaresou na hodo tsurai

Moshimo kimi no sono kanashimi ni
kidzuku koto ga dekita no naraba…
sonna koto o kangaetemo
mou kimi wa modoranai…

Asu kimi no moto e to
yuku to kimeta yoru no koto
kimi no heya no
tsukue no sumi no nikki
sotto naka o mite miru to
boku e ateta kotoba ga
“douka, atashi no bun mo anata wa ikite kudasai.
itsumo itsumo wagamama bakari itte hontou ni gomen ne,
demo saigo no wagamama o kiite…”

Arigatou…
gomen ne…
tsuyoku ikiru yo
itsu demo tonari ni
kimi ga iru kigasuru kara.

 

Translation:

The morning of 7th March
You fell in the sky
You always smile
Did you hide a painful heart?

 

Soon I will go to your place
I am not afraid of it
In a world where you are not there
I can’t find the meaning of life.

 

If it is your sorrow…
If you can notice it…

 

If I softly close my eyes
Your voice is calling me
You can hear it
Hand in hand
We walk in the way home
It’s so hard to break.

 

If it is your sorrow…
If you can notice it…
Even if I think about it
You won’t return anymore…

 

Tomorrow I will come to you
In the night when I decided to go
In your room
A diary in the corner of your desk
When I gently looked at it
The words addressed to me were:
“Please, please live even for me.
I am sorry if I always say the best
But you are listening to my last moment…”

 

Thanks…
Sorry…
I will live strongly
Always closer
Because I feel like you are there.

 

Kanji/Romaji from Jpopasia

Translation is mine, so credit me before posting elsewhere!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...