Jump to content
TheZigzagoon

[LYRICS] Kiyoharu - Note (romaji lyrics and english translation)

Recommended Posts

Here you go...

 

Kiyoharu - NOOTO (Notebook)

 

Romaji

Spoiler

 

kioku wo tadori kimi wo sagashita

sore hodo fukai [SEPIA] ja nakatta

hito kara mitara bukiyou datta ne

saigo ja nakute mo motto mae da yo

 

waratte kureta kao shika ukabanai

ureshikatta kotoba, tatoeba…

 

“hajimete odoru kyoku ga atta kara

kore kara wa uta, zutto kiiteru yo”

“tsukareta darou, issho ni kaerou” tte

utai oeta boku wa ano hi no mama datta

 

kagirareta hibi wa umarete ikita koto no subarashisa

kouun ni mo kyou, kimi to kizuita

awai haiiro no sora kara, hajimatta ichimaku ga oriru…

kanashii koto da keredo namae wo wasure, toki wo wasure

 

sugisatta hibi wo tsuzutta [NOOTO] wo boku wa yondeta yo

saa haiiro no sora kara nukedashite ah

 

nigirikaeshita te wa yowakute

mata kuru kara ne to hanashite bye bye

 

“hito yori hayai owari datta kedo”

“motto jikan ga hoshii, sore dake ka na…”

“sukoshi wa akirame ga tsuitekita yo” tte

boku wa tometakatta, demo kawaranakatta

 

kagirareta hibi wa umarete ikita koto no subarashisa

kouun ni mo kyou, kimi to aruita

awai haiiro no sora kara, koboreochita namida, owaru…

soshite kaita moji wa tochuu de, todaeteita yo, ato wa boku ga…

 

sugisatta hibi wo tsuzutta [NOOTO] wo boku wa yondeta yo

saa haiiro no sora kara nukedashite ah

 

fureta te no hira wa tsumetakute

tsugi kuru toki made mattete bye bye

 

 

English

Spoiler

 

I finally found you in my memories

They hadn't turned such a deep sepia

People must have thought it awkward*

Not just in the end, but from the very beginning

 

Only your smiling face rises to the surface

And your warm words, like…*

 

“This song is the first one I’ve ever danced to,

so I’ll listen to your music forever.”

“You must be tired, let’s go home.”

I finished singing, and since that day, nothing's changed*

 

Today I became aware of you again, realizing

how lucky I was to experience all the wonder born out of those fleeting days

The faint, gray sky that caused a single act to close…

As sad as it is I’d forgotten your name, those moments

 

I read the notebook that was filled with all those days gone by

Your hand, breaking free from that faint, gray sky ah

 

It grasped me back weakly, saying,

“I’ll come visit you again, bye bye”

 

“Your life was shorter than most”

“I only wish… that we’d had more time”

“But I’ve kind of come to accept it”

I wanted to stop it, but it didn’t change anything

 

Today I walked with you,

lucky enough to experience all the wonder born out of those fleeting days

The overflowing tears that came from that faint, gray sky, stopped

And then the words written there suddenly came to a stop, and I…

 

I read the notebook that was filled with all those days gone by

Your hand, breaking free from that faint, gray sky ah

 

Your palm cold as you touched me, saying,

“Wait for me until the next time I come, bye bye”

 

Notes:

1.  I didn't know who was being referred to as awkward (Kiyoharu, his friend, or both of them), so I just translated it vaguely

2. Literally "happy words", but this doesn't sound natural in English

3. This was difficult to translate Kiyoharu's word choice with the same nuance, but basically he hasn't sung again since he finished singing that day

 

 

Edited by jaymee

Share this post


Link to post
Share on other sites
12 hours ago, jaymee said:

Here you go...

 

Kiyoharu - NOOTO (Notebook)

 

Romaji

  Hide contents

 

kioku wo tadori kimi wo sagashita

sore hodo fukai [SEPIA] ja nakatta

hito kara mitara bukiyou datta ne

saigo ja nakute mo motto mae da yo

 

waratte kureta kao shika ukabanai

ureshikatta kotoba, tatoeba…

 

“hajimete odoru kyoku ga atta kara

kore kara wa uta, zutto kiiteru yo”

“tsukareta darou, issho ni kaerou” tte

utai oeta boku wa ano hi no mama datta

 

kagirareta hibi wa umarete ikita koto no subarashisa

kouun ni mo kyou, kimi to kizuita

awai haiiro no sora kara, hajimatta ichimaku ga oriru…

kanashii koto da keredo namae wo wasure, toki wo wasure

 

sugisatta hibi wo tsuzutta [NOOTO] wo boku wa yondeta yo

saa haiiro no sora kara nukedashite ah

 

nigirikaeshita te wa yowakute

mata kuru kara ne to hanashite bye bye

 

“hito yori hayai owari datta kedo”

“motto jikan ga hoshii, sore dake ka na…”

“sukoshi wa akirame ga tsuitekita yo” tte

boku wa tometakatta, demo kawaranakatta

 

kagirareta hibi wa umarete ikita koto no subarashisa

kouun ni mo kyou, kimi to aruita

awai haiiro no sora kara, koboreochita namida, owaru…

soshite kaita moji wa tochuu de, todaeteita yo, ato wa boku ga…

 

sugisatta hibi wo tsuzutta [NOOTO] wo boku wa yondeta yo

saa haiiro no sora kara nukedashite ah

 

fureta te no hira wa tsumetakute

tsugi kuru toki made mattete bye bye

 

 

English

  Reveal hidden contents

 

I finally found you in my memories

They hadn't turned such a deep sepia

People must have thought it awkward*

Not just in the end, but from the very beginning

 

Only your smiling face rises to the surface

And your warm words, like…*

 

“This song is the first one I’ve ever danced to,

so I’ll listen to your music forever.”

“You must be tired, let’s go home.”

I finished singing, and since that day, nothing's changed*

 

Today I became aware of you again, realizing

how lucky I was to experience all the wonder born out of those fleeting days

The faint, gray sky that caused a single act to close…

As sad as it is I’d forgotten your name, those moments

 

I read the notebook that was filled with all those days gone by

Your hand, breaking free from that faint, gray sky ah

 

It grasped me back weakly, saying,

“I’ll come visit you again, bye bye”

 

“Your life was shorter than most”

“I only wish… that we’d had more time”

“But I’ve kind of come to accept it”

I wanted to stop it, but it didn’t change anything

 

Today I walked with you,

lucky enough to experience all the wonder born out of those fleeting days

The overflowing tears that came from that faint, gray sky, stopped

And then the words written there suddenly came to a stop, and I…

 

I read the notebook that was filled with all those days gone by

Your hand, breaking free from that faint, gray sky ah

 

Your palm cold as you touched me, saying,

“Wait for me until the next time I come, bye bye”

 

Notes:

1.  I didn't know who was being referred to as awkward (Kiyoharu, his friend, or both of them), so I just translated it vaguely

2. Literally "happy words", but this doesn't sound natural in English

3. This was difficult to translate Kiyoharu's word choice with the same nuance, but basically he hasn't sung again since he finished singing that day

 

Thank you so much!!! :3

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...