Jump to content
Sign in to follow this  
chocobuzz

[Lyrics] ヴァージュ (Virge) - 二枚舌 (romaji/translation req)

Recommended Posts

So I found the kanji lyrics from their blog and I was wondering if someone here would be kind enough to romanize and maybe even translate them for me. ^^ Thanks in advance!

Here's the kanji:

 

二枚舌

 

作詞 遼  作曲 遼     編曲 ヴァージュ

 

 

何カトイツモ綺麗事並ベ

お安イ正義ヲ振リ撒イテ

不都合アレバ逃ゲ癖発揮デ

ドッチガ本当ノ顔デスカ?

 

ア~キライダ!

善者ブッタ

偽善者失セロ

 

キミハボクヲ恨ンダ

ボクハキミヲ笑ッタ

 

腐ッタソノ目ヲシッカリコジ開ケ

タマニハ己ヲ見ツメナサイ

裏デハ他人ノ不幸ガ好物

汚イ心ハ満タサレマスカ?

 

ア~キライダ!

善者ブッタ

偽善者失セロ

 

キミハボクヲ恨ンダ

ボクハキミヲ笑ッタ

 

幼稚ナ理想、意味ヲ成サナイ

曲ガッタ悪モ白ニ染マッタ

悲シイ顔シテ素顔ハ隠シテイクノカ?

ゴ都合主義デ理性ヲ保ツ

縋ッテバカリデ愚カダッタ心ノ無イ者ヨ

失ウ前ニ悔イ改メヨ

 

ア~キライダ!偽善者失セロ

 

ア~キライダ!

善者ブッタ

偽善者失セロ

 

キミハボクヲ恨ンダ

ボクハキミヲ笑ッタ

 

幼稚ナ理想、意味ヲ成サナイ

曲ガッタ悪モ白ニ染マッタ

悲シイ顔シテ素顔ハ隠シテイクノカ?

ゴ都合主義デ理性ヲ保ツ

縋ッテバカリデ愚カダッタ心ノナイ者ヨ

ボクハモウ見抜イテイルヨ

 

吐キソウニナル

タダ皮肉ニモ曲ガッタ悪スラ降リ掛カッタ

被害者ヅラシテ本性ハ隠シテイクノカ?

ゴ都合主義デ理性ヲ保ツ

縋ッテバカリデ愚カダッタ心ノ無イ者ハ

表面上ダケハ素敵デシタ

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

I went ahead and did the romaji/translation. It's a pretty straightforward song, I feel.

 

Virge - Nimaijita (Double-Tongued)

 

Romaji

Spoiler

 

nanika to itsumo kireigoto narabe

oyasui seigi wo furimaite

futsugou areba nigekuse hakki de

docchi ga hontou no kao desu ka?

 

a~ kirai da!

zensha butta

gizensha usero

 

kimi wa boku wo uranda

boku wa kimi wo waratta

 

kusatta sono me wo shikkari kojiake

tama ni wa onore wo mitsume nasai

ura de wa tanin no fukou ga koubutsu

kitanai kokoro wa mitasaremasu ka?

 

a~ kirai da!

zensha butta

gizensha usero

 

kimi wa boku wo uranda

boku wa kimi wo waratta

 

youchi na risou, imi wo nasanai

magatta aku mo shiro ni somatta

kanashii kao shite sugao wa kakushiteiku no ka?

gotsugou shugi de risei wo tamotsu

sugatte bakari de oroka datta kokoro no nai mono yo

ushinau mae ni kuiaratame yo

 

a~ kirai da! gizensha usero

 

a~ kirai da!

zensha butta

gizensha usero

 

kimi wa boku wo uranda

boku wa kimi wo waratta

 

youchi na risou, imi wo nasanai

magatta aku mo shiro ni somatta

kanashii kao shite sugao wa kakushiteiku no ka?

gotsugou shugi de risei wo tamotsu

sugatte bakari de oroka datta kokoro no nai mono yo

boku wa mou minuiteiru yo

 

hakisou ni naru

tada hiniku ni mo magatta aku sura furikakatta

higaisha zurashite honshou wa kakushiteiku no ka?

gotsugou shugi de risei wo tamotsu

sugatte bakari de oroka datta kokoro no nai mono yo

houmenjou dake wa suteki deshita

 

 

English

Spoiler

 

You always line up all these pretty things

Going around spreading your cheap sense of justice

And when things don’t go your way, out comes your nature to flee

Which one of your faces is real?

 

Ah~ I hate you!

Pretending to be a good person

Spare me your sanctimony

 

You resented me

I laughed at you

 

Open up those rotten eyes of yours for once

And take a real good look at yourself

Deep down, what you enjoy the most is seeing other people unhappy

Is your black heart satisfied now?

 

Ah~ I hate you!

Pretending to be a good person

Spare me your sanctimony

 

You resented me

I laughed at you

 

Your childish morals make no sense

You dyed your warped evilness white

Are you trying to hide your true face with a sad one?

You maintain your own ideals, stemming from your convenient personal views

Endlessly, foolishly clinging on to them; you have no heart

Repent before you lose it completely

 

Ah~ I hate you! Spare me your sanctimony

 

Ah~ I hate you!

Pretending to be a good person

Spare me your sanctimony

 

You resented me

I laughed at you

 

Your childish morals make no sense

You dyed that warped evil of yours white

Are you trying to hide your true face with a sad one?

You maintain your own ideals stemming from your convenient personal views

Endlessly, foolishly clinging to them; you have no heart

I can see right through you

 

It makes me want to puke

Your cynicism only befalls your warped evilness

Are you trying to hide your true self by playing the victim?

You maintain your own ideals, stemming from your convenient personal views

Endlessly, foolishly clinging on to them; you have no heart

You only seemed special on the surface

 

 

Notes:

1. I usually denote lyrics written in katakana in all caps, but since everything besides the kanji were written in katakana, I decided not to. But for non-Japanese speakers, I’d like to note that writing this way emphasizes the feeling or message of the song, just like writing in all caps does in English.

2. There are various parts where I went for a stylized translation over a literal one, most notably going with “spare me your sanctimony” instead of something more literal for “gizensha usero”.

3. @Peace Heavy mk II's translation of the title is just as valid, however I kept it as "double-tongued" because this is literally the way it's written in kanji.

 

As always, comments or suggestions welcome.

Edited by jaymee

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...